Auseinander-setzung / Roz-por
Myslím, že
Ich denke, dass
v tom bolavém místě byla komunikace imunitní reakcí
die kommunikation, wenn überhaupt
in einer grundlegenden unsicherheit stattfindet
über die (pure) möglichkeit derselben
ke komunikaci dochází, pokud vůbec
při základní a neodmyslitelné nejistotě
ohledně možnosti komunikace samé
möglicherweise durch eine reaktion
dann ist der ort unauffindbar
tady je místo, kde v tektonických deskách
je pravopis ortézou na nedohledatelné zlomenině
in der mitte des kontinents
nur falsch geschrieben
regeln der wut:
the rules of the wound are to be found
mehr zigaretten, weniger zink
ZADRUHÉ
ZWEITENS
erfreut sich einer gewissen sehnsucht
je silný a reflektovaný nenaplněný vztah k něčemu
co by si člověk přál, zejména pokud předmět touhy je vzdálený
neurčitý a naděje na splnění malá
ist ein inniges verlangen nach einer person, einer sache, einem zustand
oder einer zeitspanne, die/den man liebt oder begehrt
vielleicht das gute leben / oder heimlich
wegen des sekts
možná, že sobě k vůli nebo kvůli dobrému životu
se v sobě rozpadáme na sekty a sjednocujeme
s něčím, co není
vereinige mich mit dem noch nicht vorhandenen
im nachhinein
die dinge hören nicht auf, zu sein, nur weil sie ganz unmöglich aussehen
ist ein fluchtpunkt
věci nepřestanou existovat jenom proto, že vypadají jako nemožné
heraus aus dem platzhirschentwurf, den ich dachte, zu teilen wenigstens nicht mehr ohne sinn und verstand überheblich /aspoň už neshledávat svěřování nesmyslným/ zu finden; nun grüble ich, kommt bei unserer gleichung /když dojde na naše vyrovnání/ (vergleichung rationaler zahlen) ein ergebnis heraus, das unlösbar ist /zůstává bez rozhřešení/, dann haben wir vielleicht alles richtig gemacht /možná jsme všechno napravili/, doch ist es nicht die laune, die atmosphäre einer nicht-möglichkeit überhaupt daran zu rütteln, denn ich weiß, es ist historische pflicht, zu verzweifeln, wenn die umstände es ohne umschweife so unmöglich aussehend selbst in allem nur verzweiflung zu sehen möglich machen, und deine unversöhnlichkeit hilft mir nicht aus der unseren heraus, oder am ende /vielleicht/ bleibt es statisch und ich weise mich dir mit deinen worten (mich dir zuwendend) zu
pak jsem si pomyslela: aspoň už neshledávat mlčení bezmocným /immerhin nicht mehr dieses hilflose schweigen/; nic se snad neříká, avšak nic se nerozhoduje, ticho mezi námi si nás přebírá, struna sporu jako světelný sloup mezi námi; zájmeno „my“ vyvstalé pod kuželem pátracího paprsku. možná jsem si pomyslela, co když na konci všechno ustrne./und was, wenn es am ende ganz erstarrt/ co když, pomyslela si, co když se dvě vlny bok po boku neuslyší; pod povrchem světelného roku celou dobu naše protichůdná hledání, na zapřenou, o rozpor opření, opeření v rozletu; co když, ve zpětném pohledu, v rozporu vyvěrá chtění světa; dvě vlny: kde vyznívají, pak v interferenc; kde, pak v neslyšeném vměšování /zwei wellen, dann interferenzen, dann weißes rauschen/; já a ty, dohromady tvoříme překlad; dva odstředivé kruhy
wir ergeben zusammen eine übersetzung. in der auseinandersetzung
in der wir driftende kreise ziehen
místa rozporu:
orte der auseinandersetzung:
dein waterloo*, tvůj chlumec*, dein stalingrad*, tvé thermopyly*,
deine nemesis*, tvůj mnichov*, dein münchen*, tvoje bílá hora*,
deine bíla hora*, tvůj slavkov*, deine wartburg*, tvůj dunkerque*
*jména byla redakčně upravena
*namen von der redaktion geändert
DRITTENS
ZATŘETÍ
návrat do místa, domova, který je třeba od středu, od střetu, vystavět
nepřímo, cesta k místnosti, v níž se lze napřímit
návrat k sobě, takovému, jaký budeš
nepůjdem tam spolu?
wie ist wo wir uns trennen
das ist wo wir auseinandergehen
wieder nur ein ersatzversprechen
a tak se zápověď stane příslibem
nějak se odpoutat, nějak se zapřít
sich losmachen und leugnen
líně
Linie
se odvíjí/me
a tím, že mě cenzuruješ, se teprve učím mluvit
učím se, jak je těžké doručit
poučit
sdělit
a sdělením neoddělovat
ale pojit
VIERTENS
ZAČTVRTÉ
namísto
statt
als
slova
lösungswort
které je řešením
aufgelöstes wort
vyrušením
loses wort
rozrušením
lösendes wort
porušením
eingelöstes
podržením
wort
navrhuji
schlage ich vor
[someword]
where [someword] is a word you have never used before